The Japanese have a saying: "The misfortunes of others taste like honey." The French speak of joie maligne, a diabolical delight in other people's suffering. The Danish talk of skadefryd, and the Dutch of leedvermaak. In Hebrew enjoying other people's catastrophes is simcha la‑ed, in Mandarin xìng‑zāi‑lè‑huò, in Serbo-Croat it is zlùradōst and in Russian zloradstvo. More than 2,000 years ago, Romans spoke of malevolentia. Earlier still, the Greeks described epichairekakia (literally epi, over, chairo, rejoice, kakia, disgrace). "To see others suffer does one good," wrote the philosopher Friedrich Nietzsche. "To make others suffer even more so. This is a hard saying, but a mighty, human, all-too-human principle." ...
In historical portraits, people beaming with joy look very different to those slyly gloating over another's bad luck. However, in a laboratory in Würzburg in Germany in 2015, thirty-two football fans agreed to have electromyography pads attached to their faces, which would measure their smiles and frowns while watching TV clips of successful and unsuccessful football penalties by the German team, and by their arch-rivals, the Dutch. The psychologists found that when the Dutch missed a goal, the German fans' smiles appeared more quickly and were broader than when the German team scored a goal themselves. The smiles of Schadenfreude and joy are indistinguishable except in one crucial respect: we smile more with the failures of our enemies than at our own success. ...
There has never really been a word for these grubby delights in English. In the 1500s, someone attempted to introduce "epicaricacy" from the ancient Greek, but it didn't catch on. In 1640, the philosopher Thomas Hobbes wrote a list of human passions, and concluded it with a handful of obscure feelings which "want names." "From what passion proceedeth it," he asked, "that men take pleasure to behold from the shore the danger of them that are at sea in a tempest?" What strange combination of joy and pity, he wrote, makes people "content to be spectators of the misery of their friends"? Hobbes's mysterious and terrible passion remained without a name, in the English language at least. ...
And so we adopted the German word Schadenfreude. From Schaden, meaning damage or harm, and freude, meaning joy or pleasure: damage-joy. ...
Moralists have long despised Schadenfreude. The philosopher Arthur Schopenhauer called it "an infallible sign of a thoroughly bad heart and profound moral worthlessness," the very worst trait in human nature. ...
I have come to believe that Schopenhauer was wrong. We might worry that a taste for other people's misery will corrupt our souls, yet this emotion is far from simply "bad." It touches on things that have mattered most to human societies for millennia: our instincts for fairness and hatred of hypocrisy; our love of seeing our rival suffer in the hope that we might win ourselves; our itch to measure ourselves against others and make sense of our choices when we fall short; how we bond with each other; what makes us laugh.
If we peer more closely at this hidden and much-maligned emotion, liberate ourselves from its shame and secrecy, we will discover a great deal about who we really are.
Pages
▼
December 11, 2018
A History Of Schadenfreude
Excerpt from Tiffany Watt Smith's Schadenfreude: The Joy of Another's Misfortune (Little, Brown and Company, 2018):
May you have non-trivial numbers of schadenfreude posts in 2019. I mean lots and fucking lots!
ReplyDeleteI second johngoldfine's comment...
ReplyDelete